Все, с одной стороны, просто - это лингвистическая "привычка", все привыкли так говорить, это устоявшаяся терминология. Однако нельзя и не сказать о том, что это не только языковая особенность, присущая людям. Такой подход канонически верен: Всевышний в Священном Коране, если переводить буквально (как делает Крачковский), говорит: "Скажи селению..." (Юсуф, 12/82). Естественно, брат Юсуфа не просит своих родных говорить с самим селом как географическим объектом. Под "селением" подразумеваются жители, представители, обитатели. И здесь правильнее звучит перевод Османова, Суата Йылдырыма и других: "Скажи жителям селения ...".
Другой пример - сура А'раф (Ограда), аят 163 - "Спроси их также о поселении на берегу моря, о том, как его жители нарушили [закон Аллаха] в субботу..." (в пер. Османова). Здесь также видно, что Всевышний сам дает объяснение, что, спрашивая о поселении, нужно иметь в виду их жителей. Это тех, которые не прошли испытания и ловили рыбу в субботу, если помните. А некоторые, особенно хитрые ставили сети в пятницу и вынимали в воскресенье. Но совесть и Всевышнего не обманешь и Аллах, в качестве наказания и назидания другим превратил в обезъян (по сути или внешне)...
Таким образом, приравнивание "диалога цивилизаций" к "диалогу представителей цивилизаций" вполне в духе Корана и современной лингвистики.