Исламские новости

«Китаб ат-Тасриф» – медицинская энциклопедия, опередившая свое время 18 Марта 2023

«Китаб ат-Тасриф» – медицинская энциклопедия, опередившая свое время

«Китаб ат-Тасриф», 30-я томная энциклопедия, созданная в X в. знаменитым андалузским медиком аз-Захрави, использовалась хирургами вплоть до начала XVIII века. Отдельные описанные в ней хирургические практики актуальны и поныне.

Полное название произведения звучит как «Китаб ат-тасриф ли-ман аджаза анит ат-талиф» («Собрание медицинских знаний для того, кто не в состоянии составить книгу для себя»). Это единственная работа великого андалузского врача и хирурга Абу аль-Касима аз-Захрави (лат. Альбукасис) (936-1013), дошедшая до наших дней. Автор говорит, что назвал свою книгу так потому, что она благодаря своему обширному содержанию, простоте и удобству не требует обращения к другим источникам. Это настоящая медицинская энциклопедия. Она создавалась в течение 50 лет, была завершена примерно в 1000 году и является результатом богато опыта выдающегося врача. «Ат-Тасриф» состоит из 30 томов. В двух первых из них, представляющих собой своего рода введение, дается совокупная информация о принципах, на которых основана теория традиционной медицины.

Второй и самый объемный том (около 300 страниц) посвящен общей патологии, в нем приводятся сведения о диагностике и лечении 325 заболеваний. В томах с третьего по двадцать девятый рассматривается тема лекарственных средств в общих чертах, включая лечебную диету, подробно описаны многочисленные простые и комбинированные лекарства с указанием их фармакологического действия, методов их приготовления и аналогов. Двадцать восьмой том, озаглавленный «Фи ислахи адвийа», посвящен лекарствам минерального, растительного и животного происхождения. В нем особенно ярко проявляется новаторский подход автора в лечении и приготовлении лекарств. Он считался настолько важным западными медиками, что был переведен на латинский в виде отдельной книги «Liber servitoris». Примечательно, что Захрави применял тот же новаторский подход к методам средневековой химии в таких процессах, как дистилляция и получение некоторых масляных экстрактов. Еще один привлекающий внимание факт заключается в том, что косметические средства рассматриваются в тех же рамках во второй части девятнадцатого дома. Двадцать девятый том посвящен таким темам, как названия лекарств, единицы измерения и взвешивания, используемые в фармацевтике, а также медицинская терминология.

тас_страница из ат-Тасрифа.png
Страница из ат-Тасрифа

Тридцатый том, озаглавленный «Фи амали аль-йад», посвящен хирургическим операциям и в некотором смысле составляет вторую главную часть работы. Зехрави пишет, что подобные хирургические операции он больше нигде не встречал. Этот том, составляющий примерно одну двадцатую часть «ат-Тасрифа», привлекает больше внимания, чем другие, из-за его влияния как на исламскую хирургию, так и средневековый латинский мир. Он также является одним из первых в истории с точки зрения изображения описанных в нем хирургических инструментов. В первой части тома, состоящей из пятидесяти шести глав, рассматриваются методы лечения прижиганием. В ходе этого объясняется, при каких заболеваниях и какими инструментами следует прижигать те или иные органы. Описание этих органов приводится в направлении от головы до ног. Подробно объясняются характеристики инструментов для прижигания и медикаментозное лечение, которое следует применить после него. Вторая часть тома, посвященная порезам, проколам, кровотечениям, банкам и ранам, состоит из девяноста семи глав. В третьей части, озаглавленной «Фи аль-джабр ва аль-халь», в тридцати пяти главах рассматривается лечение переломов и вывихов. К ним относятся переломы носа, челюсти и позвоночника, которые требуют особых умений и опыта. Среди более чем 200 хирургических инструментов, изображенных в книге, имеются инструменты для прижигания, катарактальная игла, ножницеобразный инструмент, используемый в хирургии миндалин, скальпель, плоскогубцы, скребки для удаления зубного камня, зонды, шприц, гинекологические инструменты, скамья для растяжения для выправления вывихов дорсальных позвонков и различные пилы.

В течение 500 лет труд аз-Захрави оставался основным источником по хирургии в Европе, и, по словам историка медицины Артуро Кастильони, «в хирургии занимала такое же место, как «Канон» Авиценны в медицине».

тас_первая и последняя страницы ат-тасрифа.jpg

Полный перевод «ат-Тасрифа» или полное его издание так и не были до сих осуществлены. Европа познакомилась с этим произведением после того, как Жерар Кремонский из Толедо в XII веке перевел тридцатый том на латинский язык, назвав его «Chirurgia Albucasis» («Tractatus de operatione manus»). В более поздние периоды «Chirurgia Albucasis» неоднократно копировалась. Также известно, что она была издана вместе с работой «Chirurgia parva» Ги де Шольяка, считающегося основоположником французской хирургии в Венеции 1497, 1499, 1500, 1506, 1530 и 1531 годах. Это способствовало распространила влияние аз-Захрави на европейскую медицину. В 1532 году перевод был издан в Старсбурге, а в 1541 году – в Базиле.

тас_две страницы ат-тасрифа.jpg

В XVIII веке преподаватель Оксфорда Йоханнис Ченнинг опубликовал посвященную хирургии часть «ат-Тасрифа» в двух томах на арабском и латинском языках (Albucasis de Chirurgia, Arabice et Latine, Оксфорд, 1778 г.). Это демонстрирует, что академический интерес к этой работе проявлялся уже в те годы.  Во второй половине XIX века последовал французский перевод историка медицины Люсьена Леклерка под названием «La chirurgie d’Abulcasis» («Хирургия Абулькасиса»), который был издан в Париже в 1861 году. М. С. Спинк и Дж. Л. Льюис, в свою очередь, перевели его на английский язык. Их работа была издана в Лондоне в 1973 году под названием «Альбукасис о хирургии и инструментах» («Albucasis On Surgery and Instruments»). Упомянутая хирургическая часть также имеет персидский перевод под названием «ат-Тасриф ли-ман аджаза анит-талиф: бахс-и джаррахи ва ибзарха-йи ан», выполненный Ахмедом Арамом и Мехди Мухаккиком и изданный в Тегеране в 1996 году.

тас_первая страница латинского перевода 1531 г.jpg

Первая страница латинского перевода 1531г.

Шем Тов бен-Ицхак сделал первый из частичных переводов «ат-Тасрифа» на иврит в Марселе между 1261 и 1264 годами, и эта работа, скорее всего, также послужила исходным текстом для латинского перевода «Liber servitoris». В 1288 году Мешулам бен Йона снова перевел на иврит первые два том книги, во введении представив информацию о ней.  Также Сигизмунд Гримм и Марк Вирсунг сделали латинский перевод первых двух томов. Их работа была издана в Аугсбурге в 1519 году под названием «Liber theoricae necnon practicae Alsaharavii». Часть «ат-Тасрифа», посвященная женским болезням, появилась в сборнике «Collections de gynaesis» («Гинекологические коллекции»), подготовленном Каспаром Вольфом (Базиль, 1555). Также в медицинских кругах Европы популярностью пользовался двадцать восьмой том «ат-Тасрифа», посвященный лекарствам. Он был переведен на латинский язык Симоном Генуэзским и Авраамом Тортуенсисом в конце XIII века и издан в XV веке под названием «Liber servitoris sive liber XXVIII Bulchasin Benaberacerin» (Венеция, 1471 г.). Еще в 1465 году турецкий медик Сабунджуоглу Шерефеддин перевел тридцатый том «ат-Тасрифа» на свой родной язык, посвятив работу султану Мехмеду II Завоевателю. Но в его труд, который он назвал «Джаррахиййа ильханиййа», включены как личные взгляды, наблюдения и рекомендации этого медика, так и описания хирургических инструментов, которых нет в оригинале. Поэтому работу Сабунджуоглу Шерефеддина следует оценивать не как перевод, а как версию «ат-Тасрифа» на турецком языке.

 

Автор: Эсин Кахья

Источник: https://islamansiklopedisi.org.tr

Перевод Гульсарии Ахметзяновой специально для Исламского портала


Возврат к списку