Исламские новости
Ислам и поэзия
Твоя надежда в моем сердце - самое редкое сокровище,
Твое имя на моем языке - самое сладкое слово,
Мои лучшие часы -
Это часы, которые я провожу с тобой.
О Аллах, я не могу жить в этом мире
Не помня Тебя.
Как я могу вытерпеть в будущей жизни,
Не видя Твое лицо?
Я чужестранка в Твоей стране,
И одиноко мне среди Твоих поклонников -
Это суть моех жалоб.
Рабия аль Адавийя
При изучении точки зрения ислама на поэзию необходимо тщательно изучить контекст и время ниспослания аятов Корана, касающихся этой формы литературы.
На арабском языке, на котором был ниспослан Коран и на котором основана исламская поэзия, поэт именуется «шаир». Шаир – это мудрый и чувствительный человек, обладающий высоким сознанием благородными человеческими идеалами. Его можно определить как пропагандиста, прорицателя или историка, в зависимости от роли, которую он играет. Таким образом, поэт рождается поэтом, так же, как пророку предопределено быть пророком. Его мастерству нельзя научиться, это талант, данный Богом.
До ниспослания Корана и развития ислама арабская поэзия считалась «самой ранней формой арабской литературы», выраженной сначала в устной форме, а затем в письменной.
В доисламской Аравии поэт представлял свое племя. Его сопровождал чтец, который выучивал стихотворение наизусть и рассказал его аудитории. Этот метод был позже усвоен хафизами для запоминания Корана в исламскую эпоху. Существовали непрерывные цепочки поэтов и учеников, сохраняющих верность традициям своих предшественников. Доисламская поэзия делала акцент на красноречие, в частности на использование большого словарного запаса и эпитетов, а также на романтические и сентиментальные прелюдии.
Некоторые ранние образцы исламской поэзии подвергались критике со стороны мусульман, так как восхваляли деяния, запрещенные в исламе, такие как азартные игры и употребление алкоголя. Поэтому были ниспосланы аяты о поэзии и поэтах. Например, в суре «Шуара» («Поэты») говорится: «За поэтами следуют заблудшие, разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы) и говорят то, чего не делают? Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся» (Сура «Шуара», аяты 224-227).
Эти аяты делят поэтов на две группы – дурные и праведные. Поэты, которые изрекают дурное, осуждаются, а поэты, проповедующие добро, восхваляются. Таким образом, вопреки некоторым убеждениям, что поэзия запрещена в исламе, из приведенных выше стихов ясно, что это не так. Если стихи написаны для распространения божественного или благородного послания, то это, безусловно, разрешено. Кроме того, в Коране поэзия упоминается при опровержении утверждений врагов ислама о том, что пророк Мухаммед (мир ему) был ни кем иным, как поэтом, сбивающим людей с правильного пути:
«Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это – не что иное, как Напоминание и ясный Коран» (Сура «Йасин», аят 69).
В последующую эпоху, при омейядах, часто арабская поэзия звучала в судах. При дворцах правителей были поэты, которые выражали свои взгляды на любовь, грех, религию и загробную жизнь, временами даже выходя за рамки приемлемого в исламе. Этих поэтов также сопровождали придворные певцы. Свое место поэзия нашла в суфийской традиции. Суфизм - это мистическая интерпретация ислама. Поэзия, получившая развития в русле этой традиции, подчеркивает аллегорическую природу языка и письменности.
После 13-го века арабская поэзия потеряла былую популярность, уступив место персидской и турецкой литературе.
Аллах
Я пытался найти Его на христианском кресте,
но Его там не было.
Я посетил индуистский Храм и пагоду,
Но я не мог нигде найти Его след.
Я искал в горах и в долинах,
Но ни в высотах, ни в глубине я смог найти Его.
Я пришел в Каабу в Мекке,
Но там Его тоже не было.
Я спрашивал у ученых и философов,
Но Он был за пределами их понимания.
Затем я заглянул в свое сердце,
И там я нашел Его,
А больше нигде Его не было.
Джалалуддин Руми
Надия Кассим
Источник: http://www.irtiqa.co.za
Перевод Гульсарии Ахметзяновой специально для Исламского портала